![]() |
|
Тотализатор | Вопросы | Регистрация | Справка | Пользователи | Календарь | Поиск | Сообщения за день | Все разделы прочитаны |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
![]() |
Цитата выделенного #11 | ||||||||||
Регистрация: 19.06.2009 Сообщения: 289 Сказал(а) спасибо: 43 Поблагодарили: 110 раз(а) в 48 сообщениях
Деньги: 1500$
|
Цитата:
Видимо мы живем в очень разных условиях, я таких диалогов за свою жизнь слышал не один десяток. Цитата:
А вот теперь представь, что мне там в обоих случаях твердо слышится "т". А тут ты пишешь, что журналистка называет Тито "Пито" и Жозе не при делах. Крайне нелепо. Цитата:
Вот как ты представил диалог, так он не развивался бы ни в одном случае. Вопрос журналистки был знаешь-ли не о том, как пишется имя Тито, а о его стычке с Мауром. Увы, испанский не знаю, но из общего контекста и твоего перевода полный диалог звучит так. - Что случилось в вашем конфликте с Тито Виланова. - С Пито Виланова? ( С кем?) - С Тито Виланова, да. Теперь понятно откуда взялось "si"? Если б он ответил "С Хосепом Гвардиолой?", тогда бы "нет" там, разумеется, было. А когда собеседник ошибается в произношении, а не личности, опровержение совершенно не нужно. Цитата:
Цитата:
Это из твоего разговора с Андре, насчет пальчиков португальца в глазу Тито. Очень хотел бы услышать хоть еще один возможный мотив этого поступка. Провокацию и душевную болезнь не называть. |
||||||||||
Offline   |
![]() |
Сказали спасибо (3): |