Вчера меня удивила одна мелочь. Как оказалось (раньше этим вопросом не интересовался), все зарубежные фильмы на Украине должны быть в обязательном порядке дублированы на украинский язык. Для российских фильмов обязательное условие иметь украинские субтитры. Это при том, что практически треть населения на Украине - русские.
Для справки: В Финляндии проживает 14% этнических шведов, которые прекрасно владеют финским языком, но при этом второй государственный язык в Финляндии шведский, а это означает, что дорожные указатели, государственные документы, инструкции для лекарств и т.д. - на двух языках, а фильмы должны демонстрировать непременно с финскими и шведскими субтитрами.
Так поступают цивилизованные страны, уважающие своих соседей.
__________________
"Воспоминания — вот из-за чего мы стареем. Секрет вечной юности — в умении забывать"
Эрих Мария Ремарк
|