Цитата:
Сообщение от Catala
Я согласен, что одно из около десятка значений слова lunge это прыжок. И одно из значений, как сказал Куман - выпад. А еще - нападение. А еще - удар. А еще - толчок. И черт знает сколько еще у него значений. Это английский, найти слово с одним значением надо постараться.
|
Но ты жЕ понимаешь, что речь идет о прыжке ногами вперед, а не о нападении или толчке. Как "удар" слово lunge переводиться только в прикладной и военной науках. Английский язык хорош и в то же время сложен тем, что один и тот же глагол в русском применим для разных ситуаций, а в английском, в зависимости от ситуации, глаголы имеют разные значения.
И конечно УЕФА пытается исключить тяжелые травмы, а потому и рекомендует поступать так, а не иначе. Может быть и стоит переписать правила в этом случае, но чиновники считают, что достаточно просто рекомендаций.