Тема: Сериалы
Показать сообщение отдельно
Старый 10.12.2011 в 15:18 Цитата выделенного #1
Anor
Bones
Аватар для Anor
 
Регистрация: 30.09.2006
Сообщения: 3,433
Сказал(а) спасибо: 1,464
Поблагодарили: 4,071 раз(а) в 1,900 сообщениях
Деньги: 337889$
 
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Mercus
Да и у Лоста перевод цензурный и это тоже портит впечатление. Я конечно не сторонник большого количества мата в фильмах, сериалах и т.д. Но если в оригинале герои матерятся, то я как потребитель хочу услышать наиболее приближенный к оригиналу перевод.
Ну Нова тоже цензурит, и Дедвуд тому доказательство, хорошо что нашлись люди и сделали грамотный одноголосый, а то в переводе Новы смотреть невозможно.

Цитата:
Сообщение от Cule
Особенно последние четыре Лост очень вовремя перевел))) аж без задержек
Ну я имел в виду общую тенденцию, Лост всегда очень оперативно переводит, что нельзя сказать о Нове.
__________________
Мы играем ради взлётов и падений

«Инопланетяне уже давно среди нас. Теперь они собрали футбольную команду» ©
Offline   Ответить с цитированием